新东方网>小语种>法语>法语学习>阅读>正文

有趣习俗:法国人结婚要扔大米

2014-03-21 14:03

来源:沪江法语

作者:

有趣习俗:法国人结婚要扔大米

  Le traditionnel lancer de riz à la sortie de la mairie ou de l’église, sur un couple tout juste marié, serait issu d’un ancien rite païen.

  法国有向走出市政府或者教堂的新人撒米的传统,这起源于一项古老的民间习俗。

  Ce geste est censé éloigner les mauvais esprits et assurer la descendance, car le riz blanc est considéré comme un symbole de pureté et de fécondité.

  撒米意味着驱赶噩运和诞下子嗣。因为白色大米是纯洁和多产的象征。

  Le lien entre la fertilité et la moisson remonte d’ailleurs à l’Antiquité romaine, tous deux représentés par la même déesse, Cérès.

  生育和收获之间的联系起源于古罗马,那时这两样都是同位女神、谷物女神色列斯所代表。

  Mais jusqu’au Moyen Age, au cours duquel le riz a été massivement introduit en Europe, on lançait plutôt des grains de céréales, notamment du blé, eux aussi synonymes de fertilité.

  但在中世纪大米被大量引入欧洲之前,民间的习俗一直是在婚礼上扔稻谷,尤其是小麦。这些谷物也寓意多产。

  Le riz a progressivement cédé sa place aux pétales de fleurs, aux confettis ou encore aux bulles de savon, qui offrent un plus bel effet visuel et ne viennent pas se glisser sous les vêtements.

  如今撒米的传统渐渐让位于撒花瓣,撒五彩纸屑或者肥皂泡。这些东西能造就更好的视觉效果,也不会像米一样滑到衣服底下。

  更多内容请关注》》新东方网小语种道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日