新东方网>小语种>法语>法语考试>经验交流>正文

法语专四倒计时:考试作弊是否可取?

2014-05-30 10:46

来源:沪江

作者:

  Cacher ses cours dans les toilettes avant le début de l’épreuve, les programmer dans sa calculatrice ou encore utiliser son téléphone portable, les techniques de triche sont nombreuses. Mais qu’est ce qui est considéré comme de la fraude, et que risquez vous ?

  在考试前去洗手间藏小抄,把东西储存在计算器里,或者还使用手机,现在弄虚作假的小伎俩可真谓五花八门。但你可知道自己冒险在做的这些,都可算是“作弊”?

  L’année dernière, une mère de 52 ans s’était présentée à la place de sa fille à l’épreuve d’anglais du bac. La supercherie vite découverte, la mère avait fini au commissariat. Si de telles fraudes sont assez rares, beaucoup d’autres techniques existent, et sont bien plus répandues. Moins impressionnantes, elles peuvent tout de même vous coûter cher.

  去年,一位52岁的母亲代替其女儿参加法国高中毕业会考的英语考试。这种作弊伎俩自然很快就被发现了,最后那母亲还被移交警局。这样子的作弊法实属罕见,但别忽略其他把戏的存在,那些普及的范围可广。不足为奇的是,那些同样也会让你付出惨重代价。

  Communiquer avec un autre candidat, utiliser des documents non autorisés ou encore un moyen de communication tel qu’un téléphone portable pendant les épreuves sont autant d’actions considérées comme de la triche. A cela s’ajoute le fait de simplement avoir un téléphone portable sur soi, même sans l’utiliser. Bien sur, se présenter à la place de quelqu’un d’autre est également interdit. Se procurer et diffuser des sujets d’examens n’est pas non plus autorisé. Et corrompre un agent de la fonction publique, en vue d’obtenir, par exemple, les fameux sujets, n’est bien évidemment pas non plus toléré. La liste est longue, et pourtant non exhaustive, prévient le service interacadémique des examens et concours.

  考试期间,与其他考生交头接耳,使用未经允许的材料,甚至还使用诸如手机之类的通信工具,这些全会被认为是在作弊。哦,还得加上,你随身携带手机,即使没有使用,也是作弊。当然,代替别人考试同样也是禁止的。弄到然后传播考试题目,那也不再被允许。贿赂公共服务机关、以获得诸如著名考题之类的行为,也很明显不会再被容忍。作弊行为单子可长,但也不可能面面俱到,它所提示的只是各考试和竞赛通用的规则。


  Les sanctions sont elles aussi variées, et dépendent de la gravité de la fraude. Du simple blâme, elles vont, en théorie, jusqu’à des sanctions pénales. Le candidat peut aussi se voir privé de mention, interdit de passer tout examen ou concours et de s’inscrire dans un établissement public de formation post-bac pendant une durée allant jusqu’à 5 ans. Concrètement, cela veut dire pas d’études à l’université ou de permis de conduire.

  对作弊的惩处也各不相同,依据的还是作弊的严重程度。理论上讲,其范围从简单谴责直至刑事处罚。考生甚至会被取消成绩,被禁止参与任何考试与竞赛,也不允许在公共机构注册任何大学课程,这个时间段最长可达五年。事实上这也意味着无法在大学就读,也不能获得驾照。

  69 % des cas de fraudes suspectés sanctionnés en 2013

  2013年有69 %的嫌疑行为最后都收到了处罚

  En 2013, 469 fraudes ont été suspectées - soit 12% de plus que l’année précédente -, et 69 % d’entre elles ont été sanctionnées. 192 candidats ont par exemple écopé d’une interdiction de subir tout examen pendant 1 à 5 ans, souvent assortie de sursis.

  2013年,一共有468起行为涉嫌作弊——这数字比上年增长12%——其中69%最后都遭到了处罚。举个例子,共有192名考生被禁止在1至5年内参与任何考试,当然,这样的处罚经常会缓期执行。

  Et puisque «les fraudes commises dans les examens et les concours publics constituent un délit et sont réprimées par le code pénal», les fraudeurs risquent aussi, selon les cas, d’importantes peines d’emprisonnements et des amendes colossales.

  鉴于条文,“在公共考试和竞赛中犯下的作弊构成一项犯罪,可由刑法制裁。”作弊者酌情还会受到严厉刑罚,比如被投监禁和缴付巨额罚金。

  En pratique, en cas de suspicion de fraude, c’est la commission de discipline du baccalauréat qui déterminera de votre sort. Une fois saisie par le recteur d’académie concerné, elle convoque le candidat. Avant son rendez-vous, il ne peut ni connaître ses résultats, ni s’inscrire dans l’enseignement supérieur. Une fois la décision rendue, il peut faire appel auprès du tribunal administratif.

  实际情况中,如某人涉嫌作弊,将由会考纪律委员会来决定其命运。一旦被相关的学校院长知悉信息,考生就会被传唤。在此见面之前,考试不能知晓自己的考试结果,也不能注册高等教育机构。决定交付后,他也可以向行政法院上诉。

  Pour lutter contre la triche, le ministère de l’Éducation nationale renforce régulièrement son arsenal. En 2013, les détecteurs de téléphones portables avaient été généralisés, les smartphones étant le fléau de la triche 2.0. 171 des 469 fraudes suspectées en 2013 impliquaient ainsi un téléphone portable ou un autre appareil mobile. On mise aussi sur la dissuasion: depuis 2012, les élèves sont informés au début de la première épreuve écrite de la session des sanctions encourues en cas de subterfuge visant à déjouer la vigilance des surveillants.

  为抵制作弊,法国国家教育部定期加强整治力度。在2013年,手机检测器就已经广泛使用,智能手机是作弊2.0版本的祸头。在2013年,469个涉嫌作弊中有171起牵涉手机或另一个移动设备。同样该关注的还有威慑的力量:从2012年起,中学生在第一场笔试开始时就被告知,如想用什么调虫小计挑战监考权威,最后定有处罚等着你。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(实习编辑:刘子畅)

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日