新东方网>小语种>法语(不更新)>法语学习>阅读>正文

上海迪士尼乐园明年来袭,萌翻你的神经!

2015-10-09 19:55

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Le parc de loisirs ouvre ses portes l'an prochain

  迪士尼休闲度假村明年开园

  Disneyland est une attraction populaire pour les touristes chinois. L'ouverture du premier parc de loisirs Disney sur le continent chinois est une joie pour lapopulation. Il ouvre ses portes à Shanghai, l'an prochain. Il s'agit de l'un des investissements sino-américains les plus importants de l'histoire.

  迪士尼乐园对中国游客来说是个很吸引人的地方。明年,中国大陆第一家迪士尼休闲公园将在上海开园迎客,它的开业是一件让人们高兴的事情,这意味着有史以来最重要的中美投资之一。

  Le Disneyland de Shanghai, d'un montant de 5,5 milliards de dollars, partagés entre Disney et les conglomérats locaux, sera le plus grand Disney d'Asie et le troisième plus grand au monde.

  上海迪士尼乐园,投资金额达55亿美元,由迪士尼公司联合当地大企业合资,将是亚洲最大,世界第三的的迪士尼乐园。

  LU SHANTING

  卢珊婷

  "J'ai passé un moment fantastique au Disney Resort de Hongkong et à celui du Japon. Je suis très contente de l'ouverture du nouveau Disney à Shanghai. J'y emmènerais mes enfants."

  “我在香港和日本的迪士尼乐园度过了一段美好的时光。我很开心一家新的迪士尼乐园在上海开园,我会带我的孩子们一起去。”

  CAO BIN

  曹斌

  "Je ne suis jamais allé à Disneyland avant car ils sont trop loin. Mais aujourd'hui, avec l'ouverture du Disney de Shanghai, j'irais. J'ai vraiment hâte, ma copine veut que je l'emmène là-bas."

  “我之前从来没有去过迪士尼乐园,因为它们都太远了。但是今天,随着上海迪士尼乐园的开业,我会去。我很兴奋,我的女朋友希望我带她去那里。”

  Un nombre croissant de touristes chinois venant de la partie continentale se sont rendus à Disney pendant les vacances. On estime 10 à 15 millions de visiteurs pour la première année d'ouverture du Disney de Shanghai. Ce chiffre doublera en 3 ans. Sun Yunlong, professeur à l'École du tourisme de l'Université de Fudan, déclare que l'ouverture du Disney changera également les régions alentours.

  越来越多的中国大陆游客在假期前往迪士尼乐园。上海迪士尼乐园开园后,我们预计第一年游客量将在1000万到1500万之间。这个数字将在3年中翻倍。复旦大学旅游学院教授,孙云龙表示,迪士尼乐园的开业也将改变一些边远地区状况。

  SUN YUNLONG Professeur

  孙云龙 教授

  Département du tourisme, Université de Fudan

  复旦大学旅游学院

  "Les parcs de loisirs comme Disneyland offrent de nombreux produits. Les visiteurs restent ici longtemps ou pour une nuit, cela aura un effet positif localement. L'infrastructure est remodelée et les services publics s'améliorent. Cela stimule également l'économie locale en créant des opportunités d'emplois, en augmentant lesrecettes fiscales et en améliorant l'industrie."

  “像迪士尼一样的休闲公园提供了许多产品。游客们在这里呆很长时间,或者只呆一晚,这对地方也有一定的积极作用。基础设施得到重塑,公共服务也得到了改善。这也刺激了当地经济,提供了就业机会,增加财政收入,提升了产业能力。”

  De nouveaux centres commerciaux comme Florentia Village - plus grand centre commercial de Chine, ont ouvert dans le quartier. La zone de Chuansha où se trouve le nouveau Disney a augmenté ses chaînes de service de logement de 34 à 80% ces 5 dernières années. Le gouvernement de Shanghai a également construit un réseaude transport pour le nouveau Disney Resort, avec de nouvelles routes, un prolongement d'une autoroute S2 et un carrefour de transport pulic est en construction.

  许多的商业购物中心,比如Florentia乡村(中国最大的商业中心),也在这块地附近开业。川沙地区新的迪士尼乐园在最近的5年中,住房服务链从34%上升到80%。上海市政府还为新的迪士尼度假村建立了交通网络,新的道路,延长了S2高速公路,公共交通也在建设当中。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

 

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日

            法语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试报名
            考试费用 查分流程 考试流程
            在线咨询
            标签之前即可 -->