新东方网>小语种>法语(不更新)>法语学习>综合>正文

法国父母晒娃会犯法?来看看有哪些惩罚!

2016-03-16 11:11

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Poster des photos de ses enfants sur Facebook n'est pas sans danger

  Facebook上PO娃照片不安全

  En réponse au Motherhood Challenge, une chaîne Facebook qui demande aux parents de poster trois photos de leurs enfants et de nommer dix autres personnes pour qu'ils en fassent autant, la Gendarmerie nationale a rappelé les dangers de la pratique, mardi 23 février, sur son compte Facebook. Le 11 novembre 2015, Jay Parikh, vice-président de l'ingénierie chez Facebook, avait donné une conférence au sujet de l'importance de sauvegarder la vie privée des mineurs sur le réseau social le plus utilisé au monde. Il avait notamment évoqué la création d'une notification servant à alerter les parents lorsque ceux-ci mettent en ligne des photos de leurs enfants sur un profil public.

  为了回应Facebook上盛行的“妈妈挑战”—PO三张自家娃的照片,再@10个人做同样的事。对于这个活动,国家警察在2月23日在Facebook上发出晒娃危险的提醒信息。2015年11月11日的时候,Facebook的副总工程师也提出过关于幼童在社交网络上隐私重要性的议题。他尤其指出辣爹辣妈们要注意在网络上曝露孩子的公开信息和照片。

  Aujourd'hui, nombreuses sont celles qui décident d'annoncer un heureux évènement sur Facebook. Semaine après semaine, leurs amis virtuels peuvent suivre (avec joie) l'expansion de leur ventre rond, mis en scène avec de savantes techniques artistiques (généralement un selfie dans un décor de salle de bain). Et puis le jour-J arrive. L'enfant naît. L'avalanche de clichés mignons commence, charriant son lot delikes et de félicitations. Si cette envie de partager l'arrivée d'un enfant avec ses proches est légitime, publier des photos de lui pose divers problèmes, et notamment, à terme, celui du droit à l'image.

  如今,许多人都热衷于把自己的愉悦时刻分享到Facebook上。他们的朋友可以在网上给日复一日变得滚圆的大肚子点赞,噢对还有特意PO上的心机艺术背景(通常是在浴室里的自拍)。N天以后,宝宝出生。一大波可爱的照片横空出世,点赞党也众星追月。家长分享孩子出生的喜悦无可厚非,但是发布孩子照片或将在未来的某天触犯到肖像法。

  另一篇报道也如是说:

  Les parents censés protéger l'image de leur enfant

  家长应该维护孩子的肖像权

  Pour protéger la vie privée et le droit à l'image des enfants, Jay Parikh, vice-président de l'ingénierie de Facebook, a évoqué la création d'un nouvel outil lors d'une conférence à Bloomsbury, le 11 novembre dernier. Il s'agirait de notifier aux parents qu'ils ont publié une photo de leur enfant alors que celui-ci est mineur et que leur compte est visible par tous. « Si je devais publier une photo de mes enfants jouant au parc et qu'accidentellement je le partageais en public, ce système pourrait dire : "Hey, attends une minute, c'est une photo de tes enfants. Normalement tu ne les envoies qu'aux membres de ta famille, es-tu sûr de vouloir faire ça ?" Voilà une idée parmi d'autres à laquelle pense Facebook pour faire face au phénomène […]»

  为了保护孩子的隐私和肖像权,2015年11月11日Facebook的副总工程师在英国布鲁姆伯召开了一个新功能发布会--当家长要公开发布孩子照片的时候,就会收到一个提醒。“假设,我照了一张孩子们在花园玩耍的照片,想发在网上和大家分享的时候,这个系统就会给我发信息‘嘿,稍等一下,这个照片里是你的孩子。正常情况下你只能分享给你的亲人们,你确定要公开发布吗?'”

  Cette petite alerte pourrait effectivement amener les parents à réfléchir avant d'inonder leur timeline à la moindre grimace de leurs enfants. Car ces dernières années, avec l'arrivée massive des adultes sur Facebook, le réseau s'est rempli des photos de petits qui vivent sous les projecteurs. « On reproche souvent aux adolescents leur comportement sur Internet, mais les parents ne sont pas mieux », assure Éric Delcroix, spécialiste du web 2.0 et de l'identité numérique. « Il faut penser à l'après. Les enfants traversent des âges auxquels ils n'ont pas envie d'être pris en photo et encore moins que celles-ci soient publiées », certifie l'expert. Lui-même père de famille, il confie avoir déjà demandé à ses filles si elles étaient d'accord pour être affichées sur son profil.

  在这个小小的提示下,可以让在激动于发孩子鬼脸照的父母们冷静下来。在2015年,越来越多的成年人加入到使用Facebook的行列中,于是他们的孩子的照片在网络上也越来越多地曝光出来。“我们在指责未成年人在网上的放肆行为,却也忽略了他们父母对他们的影响。”web2.0和数码身份专家埃里克如是说。“要为以后考虑。孩子们可能并不希望拍这些照片,更不想这些照片流传出去”,专家如是说。作为父母,必须征询孩子的同意才能发放他们的照片。

  Si beaucoup n'y voient pas malice, publier des photos de ses bambins n'est pas anodin. C'est les exposer à la vue de tous et peut-être, à celle de prédateurs du net. Mais aussi leur créer une sorte de casier numérique qui les suivra jusqu'à leur vie adulte. Un comble quand on sait combien les autorités insistent pour sensibiliser en classe les adolescents aux usages du net et au fait que rien ne s'oublie une fois publié sur un réseau.

  虽然我们很多人都看不到其中的危害,但发布幼孩的照片确实是不明智的。曝露的照片任何人都能看到,其中可能包括恋童癖。还有,这些照片会随着孩子的成长直至成年。我们不知道这些相片在青少年的成长中会发生什么影响,但一旦发布就会被终身烙印。

(实习编辑:高奕飞)

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日

            法语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试报名
            考试费用 查分流程 考试流程
            在线咨询
            标签之前即可 -->