新东方网>小语种>法语(不更新)>法语学习>综合>正文

法媒看环保:野生虎数量一百年来首次不减反增

2016-04-20 10:59

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Voici une nouvelle qui devrait ravir les amoureux de la nature et de l’environnement. Pour la première fois en 100 ans, on observe une augmentation du nombre de tigres dans le monde, d’après le dernier recensement mondial des tigres sauvages. Une évolution positive en comparaison avec 2010, année où les statistiques enregistrées étaient bien plus basses. De quoi nous redonner de l’espoir !

  对于自然环境保护者来说这可能是一个很振奋人心的消息:根据最新数据统计,世界上的野生虎数量一百年来首次出现增长的迹象,相比于野生虎数量跌到谷底的2010,这确实是一个很大的进步,同时也使我们重拾了希望。

  Très souvent traqués et chassés par des braconniers ou encore maltraités en tant que bêtes de foire pour touristes, les tigres sont devenus une espèce menacée, qui ne comptait alors que quelques milliers de spécimens. Mais la donne a maintenant changé. Aujourd’hui, la population de tigres a cessé de diminuer.Mieux encore, elle augmente à nouveau. L’espoir de préserver l’existence de ces animaux majestueux est plus que jamais d’actualité.

  由于偷猎者的围捕以及被由于旅游观赏目的而遭到虐待,野生虎一度成为濒临灭绝的生物,数量曾仅达几千只。如今,野生虎的数量不再减少,可喜的是,它反而重新开始增长。保护野生虎的可能性比以往任何时候都更有希望。

  En 2010, les ONG de conservation de la nature et les gouvernements avaient recensé 3 200 animaux. Lundi dernier, l’agence de presse américaine AP a publié un communiqué, qui fait désormais d’un comptage de 3 890 tigres, soit 690 de plus, en 5 ans ! Ce recensement spécifie que la moitié des individus se situent en Inde, principal habitat de l’espèce.

  2010年,自然保护非政府组织以及各政府统计当时野生虎的存量为3200只。而上周一,美联社的一个公告显示野生虎的数量已达3890只,也就是说仅在5年内,就增长了690只。这项统计显示超过半数的野生虎都分布在野生虎的主要居住地---印度。

  « Plus important que les nombres absolus, c'est la tendance. Nous observons qu’elle va dans la bonne direction » a déclaré Ginette Hemley, vice-présidente de la l'ONG environnemental WWF. Une voix importante dans la sauvegarde de la faune qui se veut rassurante et positive quant à l’avenir de l’espèce.

  “除了野生虎的净存量的增长,更让我们开心的是我们看到了希望,我们希望将会有一个好的趋势。”WWF环境非政府组织副主席吉内特·赫姆利说。对于野生虎未来的保护工作将会有一个美好的前景。

  Néanmoins, certains experts soulignent que le nombre de 3 890 peut aussi être le résultat d’une meilleure méthodologie d’enquête et d’un comptage plus précis que les années précédentes… Mais les spécialistes sont formels et s’accordent à dire qu’il en ressort globalement une tendance positive. Cette inversion de la courbe évolutive de l’espèce est une grande nouvelle depuis l’an 1900, époque à laquelle on comptait encore 100 000 individus. Il aura donc fallu attendre de frôler la catastrophe pour que les mesures mises en place commencent à porter leurs fruits. Et même si de nombreux efforts restent encore à faire, il s’agit quand même d’une première grande victoire.

  然而,一些专家指出3890这个数字可能是由于调查方法的改进或者比以往更加精确的统计造成的。。。但是专家确信并一致认为总体来说野生虎呈现出良好的趋势。野生虎数量的增加是自2010年以来的首次反转,当时野生虎的数量高达10 000只。当然,相关的措施没有开始有成效之前我们不能说已经完全脱离了危险。但是即使我们还有很长的路要走,这次的增长都算是野生虎保护工作上的第一次重大的进展。

(实习编辑:高奕飞)

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日

            法语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试报名
            考试费用 查分流程 考试流程
            在线咨询
            标签之前即可 -->