新东方网>小语种>法语>法语学习>听说>正文

法式小妙招:一言不合就飚英语怎么办?

2016-08-01 16:41

来源:沪江

作者:

  在生活中也许你可能会遇到这样的情况,当你兴致勃勃地走进面包店,用近乎完美的法语表达出想要买一个pain au chocolat的愿望的时候,突然,对方却用英语回复了你。更糟糕的是,对方语速太快,你完全处于懵逼状态,Oh, zut ~,看来不得不学习下怎么避免把法语对话变成英语对话了。那么接下来,跟小编一起来看看吧。

  1. 当有人说着说着就飚英语时

  并不是所有的法国人都爱说英语,但大部分法国人都习惯说英语。有些人说英语只是为了锻炼一下他们的口语,就像我们总渴望说些法语来提高下。下面就给大家几点建议:

  大多数情况下,穿插了几句英语之后,对话会自动回归至法语。当然,如果没有的话,你可以说:

  On peut parler en français ?

  Excusez-moi, on peut continuer en français ?

  也可以直接表明自己的意图:

  J'ai besoin de pratiquer la langue.

  Je voudrais améliorer mon français.

  Je veux apprendre.

  学习一门语言困难重重,人家当然愿意帮助你啦!

  如果实在没有办法的话,我们只有尝试一下善意的谎言啦。

  Désolé, je ne parle pas anglais, je ne parle que polonais.

  (当然,你可以选择任何一个你喜欢而法国人却不会的语言。)

  虽然说谎不太好,但是却很奏效哦!

  2. 听不懂时

  当你听不懂他们说的一些单词时怎么办呢?我们可以说:

  Je n'ai pas compris.

  Je n'ai pas compris ta dernière phrase.

  Je n'ai pas compris ce que tu viens de dire.

  当然,如果你们够熟的话也可以直截了当的说:Pardon? / Comment? /Quoi? / Hein?

  此外,你也可以直接用法语重复没有听懂的英文句子,这样他们就不得不说法语啦!比如说:

  Le pain au chocolat est comment?

  当然也可以直接要求他们重复说过话:

  Qu'est-ce que tu as dit?

  Qu'est-ce que tu viens de dire?

  也可以只是一句简单的:

  Tu peux répéter?

  Je suis désolé(e), s'il te plaît. (可表歉意)

  3. 当你想让对方表达的更清晰些时

  法国人,尤其是巴黎人说话语速非常快,那么怎么以一种礼貌的方式要求对方表达更清晰些呢?你可以尝试着说:

  Tu peux articuler, s'il te plaît?

  Tu peux parler un tout petit peu lentement s'il te plaît?

  Vous pouvez parler moins vite?

  J'ai du mal à comprendre.

  Je n'arrive pas à suivre.

  4. 当你想假装自己听懂时

  有些单词或词组需要联系上下文或了解一些典故才能知道是什么意思,那么怎么说才像看起来好像听懂了的样子呢?你可以用不要礼貌的语气说:Oui. 或者直接说C’est pas faux.

  如果想显得更有说服力呢,就可以说:

  Je suis d'accord.

  Tu as raison.

  Exactement!

  除此之外呢,还有一个屡试不爽的句子:C'est un petit peu plus compliqué que ça.

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日