新东方网>小语种>法语>法语学习>综合>正文

英法形近词:人名地名中的Faux amis有什么区别

2016-12-09 10:23

来源:沪江

作者:

  学一门新的外语,往往意味着要把人名地名重新学一遍。(好麻烦呀!)

  例如, 学过英语再学法语, 就发现很多地名的说法不一样:

  英文 法文

  德国 Germany Allemagne

  荷兰 The Netherlands Les Pays-Bas

  苏格兰 Scotland Écosse

  威尔士 Wales Le Pays de Galles

  英吉利海峡 English Channel La Manche

  日内瓦湖 Lake Geneva le Lac Léman

  巴塞尔[瑞士] Basel Bâle

  ......

  没办法,还要一个一个记啦。

  特别要注意的是地名中的 faux amis, 如:

  Islande: 不是岛屿 (island)啦,而是冰岛(Iceland),一个国家的名字。

  注意:Islande 中的“s”要发音。

  法语的“岛屿”童鞋们肯定都学过啦:île(f.)

  另一个例子:

  Bretagne: (Brittany)布列塔尼,就是法国地图上最西边,伸入大西洋的那个半岛。可不要与”不列颠”

  (Grande-Bretagne)搞混哟。

  Bretagne在历史上是法国西北部一省,公元5世纪,布列塔尼人为逃避日耳曼人(盎格鲁-撒克逊人和

  朱特人)的侵犯,由不列颠岛逃到此地,开始使用此名,原罗马名称为Britannia minor(小不列颠),

  这是相对“大不列颠”(Grande-Bretagne)而言的。

  再如, 很多人名的拼法和发音都变了:

  英语 法语

  James(詹姆士) Jacques(雅克)

  John(约翰) Jean(让)

  Henry (亨利) Henri(亨利)

  Michael(麦克尔) Michel(米歇尔)

  Peter(彼得) Pierre(比埃尔)

  Steven(史蒂文) Etienne(埃蒂安)

  William(威廉) Guillaume(纪尧姆)

  ……

  历史人物也要改名字啦:

  圣女贞德(Joan of Arc)大家都听说过吧?她变成了Jeanne d’Arc。

  征服者威廉,William the Conqueror, 变成了Guillaume le Conquérant。就是他在1066年征服了英伦,(史称Norman Conquest,Conquête normande),给他们带去了法语,这才造成了今天众多的 faux amis.

  达.芬奇的《蒙娜丽莎》(Mona Lisa),就是微笑的那个神秘女人,

  她的法语名字是什么呢? --- La Joconde

  据说她是佛罗伦萨富商佐贡达(Francesco del Giocondo)的妻子,这幅画原名La Gioconda,意为 “佐贡达夫人”。法国人不习惯意大利语的发音,就变成了La Joconde。

(实习编辑:杨月)

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日