新东方网>小语种>法语>法语学习>听说>正文

"我太南了!"用法语怎么说?

2019-11-05 00:13

来源:沪江法语

作者:

  1. La vie est (trop)dure.

  生活太难了。

  我的“南”其实是人生之难。这是日常口语中最常见的一种用法,说这句话的时候可以配上“丧丧”的语气,强调“南”(dure)这个关键词。想要更复杂点,还可以说“La vie est dure à vivre”,活着艰辛。

  2. Je ne sais pas quoi faire./Je n’y peux rien.

  我不知道怎么办才好/我无能为力。

  n'y pouvoir rien

  筋疲力尽,受不了,吃不消

  这也是法国小伙伴经常会用到的表达,小到想不出今天穿什么这个终极哲学问题,大到人生重大抉择,都可以用“Je ne sais pas quoi faire.”后一种一般是在某个具体语境下,说自己对某事毫无办法:“Je n’y peux rien”,其中的副代词Y代指之前提到的那件事。

  3. J'en ai assez./ J'en ai marre.

  我受够了。

  这里的用法是:

  en avoir assez/marre (de qch. / qn. / inf.)

  对……感到厌烦,受够了

  e.x. J'en ai assez de ses hésitations.

  我对他/她的犹豫不决厌烦透了。

  其中J'en ai marre在口语中更经常单独使用,通常表示自己再也无法忍受某件事了,既是无奈的抱怨,也是愤怒的宣泄。

  4. J'en fais une maladie.

  我很苦恼。

  en faire une maladie

  <俗>感到非常难过,感到很苦恼

  字面意思是这件事对我来说像一种病,我太南了。

  5 . Je suis angoissé,e/stressé,e .

  我很焦虑/我压力山大。

  这个表达强调了精神上的巨大压力,也是“南”的真实状态了。

  6. Quelle galère/ C'est la galère!

  真是个苦差事!

  Galère:(18世纪前用桨划行的)双桅战船

  Peine des galère:(古时)罚犯人在上述战船上划船的刑罚

  这个短语就是从做苦力划船这种具体的刑罚演变来的,后来泛指折磨人,令人苦恼的事。面对一桩桩苦差事,我太南了。

  法语里虽然有上述各种表达,但相信大家和法国人聊天更经常听到的还是那句云淡风轻的“ C’est la vie”。或者更切题一点,“La vie est dure, mais c’est la vie”.

  即使黄马甲上街、地铁罢工接连不断,法国人照样逛公园晒太阳,坐露台喝咖啡。法语里虽然不缺“南”这个词,但更常用的还是“La vie est belle”,或者更加励志一些,为人生努力奋斗!

  最后菌菌想把诗人瓦雷里(Paul Valéry)《海滨墓园》(Le Cimetière marin)中的那句耳熟能详的“Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !”送给大家,也是宫崎骏的电影《起风了》的灵感来源。面对生活之“南”,“纵有疾风起,人生不言弃”。

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日