新东方网>小语种>法语(不更新)>法语学习>阅读>正文

法语阅读:美国大选新转折?近4百万人为希拉里当总统请愿

2016-12-02 10:44

来源:沪江

作者:

  近4百万人为希拉里当总统请愿。超过390万有此意愿的人,在Change.org上签署请愿书,这个请愿被命名为“选民团:12月19日选举希拉里成为美国总统”,这个请愿已经对538个总统选举人给出了提议,让他们在下个日期重新聚集,为了选举45届美国总统。

  Etats-Unis: près de 4 millions de personnes signent une pétition pour que Clinton soit présidente

  美国:近4百万人为希拉里当总统请愿

  POLITIQUE Les signataires estiment que Donald Trump représente « un danger pour la République »…

  政治: 签署者认为,唐纳德·特朗普是“共和国的危险......”

  Et si l'élection présidentielle américaine connaissait un nouveau rebondissement ? C'est en tout cas ce qu'espèrent plus de 3,9 millions de personnes, ayant signé une pétition lancée sur le site Change.org. Intitulée «Collège électoral : élisez Hillary Clinton présidente, le 19 décembre», celle-ci s'adresse aux 538 grands électeurs qui se réuniront, lors de cette prochaine date, en vue d'élire le 45e président des Etats-Unis.

  美国总统大选会出现一个新转折吗?这完全是超过390万的人所希望的,他们在Change.org发起了请愿:“选民团:12月19日选举希拉里成为美国总统”,这个请愿书已经给538个总统选举人提出了倡议,号召他们在12月19日重新聚集,选举第45届美国总统。

  La pétition leur demande ainsi de choisir, non pas le milliardaire républicain, mais la démocrate. Car si Donald Trump a été fraîchement élu, mercredi, ce sont les grands électeurs qui doivent conduire à son élection définitive.

  这个请愿希望民众,不要选择身为共和党的百万富翁川普,而是选择民主党候选人希拉里。因为,唐纳德.特普朗在周三刚被选举成总统,这是大选举导致的最终结果。

  Clinton remporte le vote populaire

  克林顿赢得了普选

  Pour étayer cette démarche, la pétition s'appuie notamment sur le fait, incontestable, que Hillary Clinton est la grande gagnante du vote populaire. La candidate démocrate a en effet recueilli 400 000 voix de plus que son adversaire, selon les résultats provisoires donnés par les médias américains.

  事实上,希拉里毫无争议的是民众投票的大赢家,所以请愿也是基于这件事发起的。根据美国媒体公布的后续结果,这位民主党候选人确实获取了比对手多40万的选票。

  Au scrutin direct, l'ex-secrétaire d'Etat serait donc sortie victorieuse dans cette course à la Maison Blanche. Mais le système électoral américain repose sur un suffrage indirect. Ainsi, fort de ses 290 grands électeurs (il en faut 270 pour remporter l'élection présidentielle), c'est bien Donald Trump qui a remporté l'accession au bureau Ovale, mercredi dernier.

  在民众直接选举中,这位前国家国务卿在这场通往白宫的竞选中胜出。但是美国的选举制度取决于间接选举。因此,凭借其290张州选票(得到270票则可赢得总统选举),上周三特朗普赢得了选举胜利,入驻了白宫那个椭圆形办公室。

  Mais le collège électoral peut-il changer le cours de l'Histoire, comme le souhaitent ces millions de signataires ? Techniquement, c'est possible. Toutefois, dans les faits cette demande a peu de chances d'aboutir. Elus Etats par Etats, les grands électeurs sont en effet choisis avec le plus grand soin par les partis qu'ils représentent et envers lesquels ils restent loyaux. Normalement, leur vote relève donc d'une simple formalité.

  但是,选民团可以改变历史的过程吗,就像数以百万的签署者所希望的那样?技术上来说,这是可能的。然而,在现实中,这种要求是不可能成功的。在各州的总统选举流程中,总统选举人实际上根据他们代表的党派,已经小心翼翼选择了他们想忠于的人选。一般的,他们的选票情况反映的是这种简单的逻辑。

  Néanmoins, au risque de payer une «petite amende», estiment les initiateurs de la pétition. «Même dans les États où ce n'est pas autorisé, leur vote serait toujours compté, et ils devraient tout simplement payer une petite amende», est-il écrit dans le texte. Une amende que ces supporters de Clinton seraient «très heureux» de payer, assurent-ils.

  然而,请愿的发起者觉得,他们恐怕要为这个请愿“支付小额罚金”。“即使是在州里边,如果得不到允许,而总统选举人的选票一直被计算进去的话,那么简单来说,他们应该需要支付小额罚金,”请愿发起者在文中写到。不过克林顿的支持者们很高兴支付这个金额,他对此确认道。

  Trump, jugé « inapte à servir » son pays

  特朗普,被认为“不适合服务”他的国家

  Enfin, c'est aussi le visage révélé par le magnat de l'immobilier, au cours d'une campagne électorale particulièrement virulente, qui inquiète ces Américains. « Monsieur Trump est inapte à servir. Le fait qu'il ait désigné comme boucs émissaires tant d'Américains, son impulsivité, l'intimidation, le mensonge, le fait qu'il ait reconnu une agression sexuelle et son absence totale d'expérience font de lui un danger pour la République », est-il écrit.

  最后,在这场如病毒蔓延一般的选举中,他显示出的还是一副地产大亨的形象,而这场大选使得美国人民担心。“特朗普不适合来服务这个国家。事实上,他被认定是很多美国人行为的替罪羊,冲动、欺凌、说谎,他承认的性侵事件和他缺乏经验的事实,使得美国处于一种危险之中,”请愿发起者写到。

  Sur Twitter et Facebook, les internautes font donc circuler la pétition dans l'objectif d'atteindre les 4,5 millions de signatures. Parmi eux, la fille de l'acteur Bruce Willis, Rumer ou la joueuse de tennis Jamie Hampton.

  在推特和facebook上,网友已经转发了这个请愿,希望能达到4.5百万的签署者。在他们当中,包括作者Bruce Willis的女儿,Rumer , 和网球选手Jamie Hampton。

(实习编辑:杨月)

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 法语考试
  • 法语学习

            新东方法语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            DALF考试时间:6月25日和26日

            法语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试报名
            考试费用 查分流程 考试流程
            在线咨询
            标签之前即可 -->